Suspenden un juicio contra una mujer oriental porque el intérprete no sabía español

Al traductor del juzgado le sonaba a chino
A la juez se le acabó la paciencia y por más que intentó seguir adelante con el juicio no tuvo más remedio que suspenderlo. El intérprete judicial de chino no daba para más. El traductor tenía serias dificultades para expresarse en español y traducir las preguntas que las partes le hacían a la acusada, una mujer de nacionalidad china que estaba procesada por maltratar a su nieto por vomitar.
Nada más comenzar, la vista empezaron los titubeos del traductor. Cuando la juez preguntó a la acusada si se consideraba culpable de los hechos que se le imputaban, el intérprete, dudó un momento, y trasladó la pregunta a la mujer en chino. Ésta, según el intérprete, respondió que sí. La afirmación de la procesada provocó la extrañeza de su abogado, del fiscal y de la propia juez, que volvieron a preguntar al intérprete si había hecho correctamente la traducción. Él a duras penas pudo explicar que no entendía algunos términos judiciales.
Fuente y leer más: diariosur

Be the first to comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo no será publicada.


*